Головна сторінка     НОВИНИ

 

 

Крук Галина. Обличчя поза світлиною: Збірка поезій. — Київ: Факт, 2005. — 136 с. — (серія “Зона Овідія”).

До третьої книги львівської поетки Галини Крук увійшли тексти 1997-2004 рр., поетична напруга яких виникає при зіткненні сказаного та недомовленого, дитячої відкритости до світу та герметизму тексту, Еросу й Танатосу, себе та Иншого, обличчя якого завжди залишається поза світлиною.
 

 

 


 

Кадері М.Х. Книга папуги / Переклад з перської Яреми Полотнюка. - Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Iвана Франка, 2003. - 92 с.

Tвip Мохаммеда Ходавенда Кадері “Книга папуги” належить до найпопулярніших творів персомовної літератури Індй. Це живий i дуже своєрідний портрет Iндії кінця XVII - початку ХVIII ст. Завдяки своїм художнім достоїнствам твір пережив i династію Великий Моголів, i британське панування в Індії, зайнявши почесне місце в скарбниці світової культури.
 

 

 


 

“Пролог” – альманах однойменної майже легендарної студії (робота відновлена у 2002 році) при Львівському Національному університеті імені Івана Франка, серед “випусників” якої сучасні класики українського красного письменства. В альманасі надруковані твори теперішніх літстудійців та гостей – молодих репрезентантів інших регіонів України.
 

 

 


 

Андрухович Jуриj. Перверзиjа / Превеле са украjинског Милена Ивановић и Ала Татаренко. — Београд: Clio, 2002. — 365 с.

Видання являє собою сербський переклад “Перверзії” Юрія Андруховича, який здійснили Мілена Іванович та Алла Татаренко “Перверзія” (1996) – третій роман Андруховича. У ньому здійснено спробу радикального виходу за межі традиційного “українського крейдяного кола” – гротеск, іронія, містика й еротика, а також перманентні забави з мовою на тлі авантюрно-детективної історії в “місті привидів” Венеції стали тією живою сумішшю, що спричинила читацький успіх перших видань роману.
 

 

 


 

Павич Мілорад. Зоряна мантія: астрологічний путівник для невтаємнивчених / Переклад з сербської Алли Татаренко. — Львів: ВНТЛ-Класика, 2002. — 120 с.

Роман відомого сербського письменника Мілорада Павича “Зоряна мантія” (2000) продовжує авторську традицію несподіваних експериментів з літературною формою. Після роману-словника (“Хозарський словник”) та роману-посібника для гадання картами таро (“Остання любов у Царгороді”), український читач має нагоду познайомитись із романом-астрологічним путівником для невтаємничених.
Український переклад “Зоряної мантії” належить кандидатові філологічних наук, доцентові катедри слов’янської філології Львівського національного університету ім. І. Франка Аллі Татаренко.
 

 

 

© 2005 Розробка та підтримка сайту - Юлія ГУЛЬОВАТА
Розміщення інформації -
Андрій Вовчак